• achtergrond-img

Waarom heb je een Sparkychat-vertaler nodig in plaats van een app?

Waarom heb je een Sparkychat-vertaler nodig in plaats van een app?

Voordat ik deze vraag beantwoord, wil ik u eerst het werkingsprincipe van de vertaalmachine uitleggen: audio-opname → spraakherkenning → semantisch begrip → machinevertaling → spraaksynthese.

Vertaler pikt geluid nauwkeuriger op

In de vertaalworkflow heeft de vertaler specifieke voordelen wat betreft zowel hardware- als software-algoritmen.

Het nauwkeurig opvangen van geluid uit de omgeving is de helft van een succesvolle vertaling. Wanneer we in het buitenland reizen, gebruiken we vertaaltools vaak in rumoerige omgevingen. Op dit punt begint de test van het vermogen van de vertaaltool om geluid op te vangen.

Tijdens het audio-opnameproces is de geluidsopname van de vertaal-app afhankelijk van de geluidsopname van de mobiele telefoon. Vanwege de eigen instellingen moet de mobiele telefoon de opname van geluid in het verre veld onderdrukken en de opname van geluid in het nabije veld versterken, wat volledig in strijd is met de veronderstelling dat de vertaling het geluid op afstand in een lawaaiige omgeving nauwkeurig moet kunnen opvangen. In een omgeving met relatief veel lawaai kan de vertaal-app het geluid op afstand dus niet herkennen, waardoor de nauwkeurigheid van het uiteindelijke vertaalresultaat moeilijk te garanderen is.

SPARKYCHAT daarentegen, als professioneel vertaalapparaat, besteedt speciale aandacht aan het verbeteren van de geluidsopname. Het maakt gebruik van een intelligente microfoon met ruisonderdrukking, die een gevoeliger en helderder geluidsopname-effect kan bereiken dan een mobiele telefoon. Zelfs in een situatie zoals een verkoopkantoor met luide marketingmuziek kan het geluid nauwkeurig opvangen, waardoor gebruikers gemakkelijk in verschillende talen kunnen communiceren.

Meer natuurlijke interactie

Ik denk dat de meeste mensen in zo'n situatie terechtkomen tijdens reizen naar het buitenland of op zakenreis: ze spreken de taal van het buitenland niet en hebben haast om de trein te halen, maar kunnen de weg niet vinden. Als ze op het punt staan in de trein te stappen, maken ze zich zorgen dat ze in de verkeerde trein stappen. In alle haast openen ze de vertaalapp, maar drukken ze niet op tijd op de opnameknop, wat resulteert in vertaalfouten. Verlegenheid, angst, onzekerheid, allerlei emoties komen samen.

Het voordeel van de vertaalmachine is dat deze altijd en overal gebruikt kan worden. Als u een mobiele telefoon gebruikt, moet u vijf of zes stappen uitvoeren om de vertaalfunctie te openen, en hoeft u zich geen zorgen te maken of de bewerking tijdens het proces andere obstakels in de software veroorzaakt. Op dit moment kan de opkomst van een speciale vertaalmachine, de SPARKYCHAT stemvertaler, de gebruikerservaring aanzienlijk verbeteren.

Bovendien vereisen vertaalscenario's een goede affiniteit. Wanneer u uw telefoon bij de mond van de ander houdt, zal diegene zich uiteraard ongemakkelijk voelen, omdat de veilige afstand tussen mensen wordt overschreden. Dankzij de uitstekende geluidsopname van SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR hoeft u hem echter niet bij de mond van de ander te houden en verloopt de interactie natuurlijker.

Ondersteuning voor offline vertaling

Bij gebrek aan een netwerk heeft SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR een offline vertaalfunctie, maar de vertaal-APP is te afhankelijk van het netwerk en het offline vertaaleffect is niet goed.

Zonder netwerk zijn de meeste vertaal-apps vrijwel onbruikbaar. De Google Translate app heeft een offline vertaalfunctie, maar de nauwkeurigheid is niet optimaal in vergelijking met de online resultaten. Bovendien ondersteunt Google offline vertalen alleen tekstvertaling en OCR-vertaling, en geen offline spraakvertaling, waardoor het onmogelijk is om rechtstreeks met mensen te communiceren via spraak. De offline spraakvertaling omvat talen zoals Pools, Turks, Arabisch, enzovoort, met meer dan 10 verschillende talen.

Op deze manier kunt u via SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR eenvoudig met buitenlanders communiceren, zelfs op plekken met een slechte ontvangst, zoals in de metro of in het vliegtuig, of wanneer u het internet niet gebruikt omdat u denkt dat internationaal verkeer duur is. Zo vormt internet geen probleem meer op reis.

 

Nauwkeurigere vertaling

Omdat de vertaalmachine qua stemherkenning veel beter is dan de vertaal-APP, kan de vertaalmachine de inhoud van het gesproken woord van de spreker nauwkeuriger identificeren en is de vertaalkwaliteit beter gegarandeerd.

SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR maakt gebruik van vier grote vertaalmachines: Google, Microsoft, iFlytek en Baidu, en heeft servers in 14 steden over de hele wereld, waaronder Londen, Moskou en Tokio, om de snelheid, stabiliteit en nauwkeurigheid van de vertalingen te garanderen.

SPARKYCHAT richt zich sinds 2018 op AI-vertaalapparatuur. De specifieke producten omvatten vertaalmachines, scanpennen, vertaalhoofdtelefoons, vertaalringen voor spraakgestuurd typen en AI-muizen. Om kwaliteit en prijs te garanderen, bieden we ook flexibele, op maat gemaakte diensten aan om meer kleine en micropartners te helpen deze markt samen te verkennen.

Neem gerust contact met ons op!


Plaatsingstijd: 06-06-2024