• achtergrond-img

Waarom heb je een Sparkychat-vertaler nodig in plaats van een app?

Waarom heb je een Sparkychat-vertaler nodig in plaats van een app?

Voordat ik deze vraag beantwoord, wil ik eerst het werkingsprincipe van de vertaalmachine introduceren: audio-opname → spraakherkenning → semantisch begrip → automatische vertaling → spraaksynthese.

Vertaler pikt geluid nauwkeuriger op

In de vertaalworkflow heeft de vertaler specifieke voordelen op het gebied van zowel hardware- als software-algoritmen.

Het nauwkeurig oppikken van geluid uit de omgeving is de helft van een succesvolle vertaling. Wanneer we naar het buitenland reizen, gebruiken we vaak vertaalhulpmiddelen in een luidruchtige omgeving. Op dit moment begint de test van het vermogen van het vertaalhulpmiddel om geluid op te pikken.

Tijdens het audio-opnameproces is de geluidsopname van de vertaal-APP afhankelijk van de geluidsopname van de mobiele telefoon. Vanwege zijn eigen instellingen moet de mobiele telefoon de geluidsopname in het verre veld onderdrukken en de geluidsopname in het nabije veld versterken, wat volledig het tegenovergestelde is van het uitgangspunt dat de vertaling het geluid op afstand in een luidruchtige omgeving nauwkeurig moet oppikken. . Daarom kan de vertaal-APP in een omgeving met relatief harde geluiden het geluid op afstand niet herkennen, waardoor de nauwkeurigheid van het uiteindelijke vertaalresultaat moeilijk te garanderen is.

SPARKYCHAT besteedt daarentegen als professioneel vertaalapparaat speciale aandacht aan de verbetering van het vermogen om geluid op te pikken. Het maakt gebruik van een intelligente ruisonderdrukkingsmicrofoon, die een gevoeliger en helderder geluidsopname-effect kan bereiken dan een mobiele telefoon. Zelfs in een scène als een verkoopkantoor met luide marketingmuziek kan het systeem nauwkeurig geluid opvangen, waardoor gebruikers gemakkelijk in verschillende talen kunnen communiceren.

Meer natuurlijke interactie

Ik geloof dat de meeste mensen met een dergelijke situatie te maken krijgen als ze naar het buitenland of op zakenreis gaan: ze spreken de taal in het buitenland niet, en ze hebben haast om de trein te halen, maar kunnen de weg niet vinden. Als ze op het punt staan ​​om in de trein te stappen, zijn ze bang dat ze in de verkeerde trein stappen. Haastig openen ze de vertaalapp, maar ze drukken niet op tijd op de opnameknop, met vertaalfouten tot gevolg. Schaamte, angst, onzekerheid, allerlei emoties komen door elkaar heen.

Het voordeel van de vertaalmachine is dat deze altijd en overal kan worden gebruikt. Als u een mobiele telefoon gebruikt, moet u vijf of zes stappen uitvoeren om de vertaalfunctie te openen, en moet u zich zorgen maken of de handeling tijdens het proces andere obstakels in de software zal veroorzaken. Op dit moment kan de opkomst van een speciale vertaalmachine, de SPARKYCHAT-stemvertaler, de gebruikerservaring aanzienlijk verbeteren.

Bovendien vereisen vertaalscenario's een goede affiniteit. Wanneer u uw telefoon tegen de mond van de ander houdt, zal de ander zich uiteraard ongemakkelijk voelen omdat dit de limiet van veilige afstand tussen mensen schendt. Het supergeluidsopnamevermogen van SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR betekent echter dat u het niet aan de mond van de andere persoon hoeft te houden, en de interactie is natuurlijker.

Ondersteuning van offline vertaling

Bij afwezigheid van een netwerk heeft SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR een offline vertaalfunctie, maar de vertaal-APP is te afhankelijk van het netwerk en het offline vertaaleffect is niet goed.

Zonder netwerk zijn de meeste vertaal-APP's in principe onbruikbaar. Google Translate APP heeft de functie van offline vertaling, maar de nauwkeurigheid is niet ideaal vergeleken met de online resultaten. Bovendien ondersteunt Google offline vertaling alleen tekstvertaling en OCR-vertaling, en geen offline stemvertaling, dus het is onmogelijk om rechtstreeks met mensen te communiceren via spraak. De offline spraakvertalingstalen incl. Pools en Turks, en Arabisch enzovoort met meer dan 10+ verschillende talen.

Op deze manier kunt u, zelfs op plaatsen met slechte signalen, zoals metro's en vliegtuigen, of wanneer u het internet niet gebruikt omdat u denkt dat internationaal verkeer duur is, eenvoudig met buitenlanders communiceren via SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR, en is internet niet langer nodig. een probleem voor reizen.

 

Nauwkeurigere vertaling

Omdat de vertaalmachine qua stemopname veel beter is dan de vertaal-APP, kan de vertaalmachine de spraakinhoud van de spreker nauwkeuriger identificeren, waardoor de vertaalkwaliteit beter gegarandeerd is.

SPARKYCHAT VOICE TRANSLATOR maakt gebruik van vier grote vertaalmachines: Google, Microsoft, iFlytek en Baidu, en zet servers in 14 steden over de hele wereld in, waaronder Londen, Moskou en Tokio, om de snelheid, stabiliteit en nauwkeurigheid van de vertalingen te garanderen.

SPARKYCHAT richt zich sinds 2018 op AI-vertaalapparatuur. Tot de specifieke producten behoren vertaalmachines, scanpennen, vertaalhoofdtelefoons, vertaalringen voor stemtypen en AI-muizen. Op basis van het garanderen van kwaliteit en prijs bieden we ook flexibele diensten op maat om meer kleine en micropartners te helpen deze markt samen te verkennen.

Welkom om ons te contacteren!


Posttijd: 06-jun-2024